读你千遍也不厌倦之一百九十九 (第1/1页)
(地球村部聊天室记事VIII)
199.静水流深
乐山:读到一句英文,不知是啥意思,你能告诉我吗?
佳慧:是啥句子呀?
乐山:就是这句:“Stillwatersrundeep.”
佳慧:中文意思是:静水流深。
乐山:这又是啥意思呀?
佳慧:你可以网搜呀。
乐山:我没有带手机。
佳慧:那就翻阅字典。
浩翔:我这儿有字典,你拿去查查看。
乐山:谢谢你。
佳慧:查到啥意思啦?
乐山:字典是这样解释的:“静水:象征着为人处世不张扬,态度柔和;流深:意味着胸中自有万千丘壑,真的是很有想法、很有内容。静水流深的真正含义恰可比喻为做人的态度:洞察一切却不被矛盾束缚,不被欲望捆绑,这样就能拥有和谐的生命,拥有长久的快乐,拥有真正的自由。”
欣然:内涵挺丰富的嘛。
乐山:做人做到这份上,算是没有白活了。
佳慧:我这里也有两个句子,看大家能不能翻译。
浩翔:说出来试试。
佳慧:“Thenoisieroneis,thelessonewilllearn.”;“Thequieteroneis,themoreonewilllearn.”
浩翔:刚刚学过比较级,翻译起来较容易。一个人越吵,学到的越少。一个人越静,学到的越多,或者说收获的越多。
乐山:这不就是类同于静水流深吗?
佳慧:大致差不多,但不全雷同。能静是一个方面,还需不断地修身。
浩翔:难怪她变得越来越安静了。我这里有句子为证:(Sheisbecomingquieterandquieternow.Nooneisquieterthansheis.)
欣然:她是谁呀?
浩翔:当然是你啦。
欣然:你还真会活学活用啦。
乐山:我也会说一句。“Nooneisasquietasyouare.”
佳慧:都是棒棒的,能学以致用。
浩翔:我又想到一句,一并奉献给大家。“Sheisthequietestgirlinourclass.”
欣然:你们这是夸我,还是在贬我呀?
乐山:你是我们学习榜样,你说是夸还是贬呢?
佳慧:可用不同句式,表达同一意思,是否很有趣呀?
乐山:原来英语学习不算枯燥嘛。